I Thessalonians 5

ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא׃
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט׃
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב׃
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך׃
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה׃
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה׃
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם׃
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם׃
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם׃
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם׃
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
היו שמחים בכל עת׃
Soyez toujours joyeux.
התמידו בתפלה׃
Priez sans cesse.
הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
את הרוח לא תכבו׃
N'éteignez pas l'Esprit.
את הנבואות לא תמאסו׃
Ne méprisez pas les prophéties.
בחנו כל דבר ובטוב אחזו׃
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
התרחקו מכל הדומה לרע׃
abstenez-vous de toute espèce de mal.
והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח׃
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה׃
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
אחי התפללו בעדנו׃
Frères, priez pour nous.
שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃
Saluez tous les frères par un saint baiser.
הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים׃
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!