Psalms 34

לדוד בשנותו את טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך אברכה את יהוה בכל עת תמיד תהלתו בפי׃
Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו׃
Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו׃
Ylistäkäät Herraa minun kanssani, ja korottakaamme ynnä hänen nimeänsä.
דרשתי את יהוה וענני ומכל מגורותי הצילני׃
Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista vavistuksistani.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל יחפרו׃
Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל צרותיו הושיעו׃
Kuin raadollinen huusi, kuuli Herra häntä, ja autti hänen kaikista tuskistansa.
חנה מלאך יהוה סביב ליראיו ויחלצם׃
Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä.
טעמו וראו כי טוב יהוה אשרי הגבר יחסה בו׃
Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.
יראו את יהוה קדשיו כי אין מחסור ליראיו׃
Peljätkään Herraa kaikki hänen pyhänsä; sillä jotka häntä pelkäävät, ei niiltä mitään puutu.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא יחסרו כל טוב׃
Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.
לכו בנים שמעו לי יראת יהוה אלמדכם׃
Tulkaat tänne, lapset, kuulkaat minua: Herran pelvon minä teille opetan.
מי האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב׃
Kuka on, joka (hyvää) elämää pyytää? ja pitäis mielellänsä hyviä päiviä?
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה׃
Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta.
סור מרע ועשה טוב בקש שלום ורדפהו׃
Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä.
עיני יהוה אל צדיקים ואזניו אל שועתם׃
Herran silmät katsovat vanhurskaita, ja hänen korvansa heidän huutoansa.
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם׃
Mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan, hukuttamaan maasta heidän muistoansa.
צעקו ויהוה שמע ומכל צרותם הצילם׃
Kuin (vanhurskaat) huutavat, niin Herra kuulee, ja pelastaa heitä kaikista heidän tuskistansa.
קרוב יהוה לנשברי לב ואת דכאי רוח יושיע׃
Herra on juuri läsnä niitä, joilla on murheellinen sydän, ja auttaa niitä, joilla on surkia mieli.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה׃
Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää.
שמר כל עצמותיו אחת מהנה לא נשברה׃
Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו׃
Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan.
פודה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל החסים בו׃
Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.