Genesis 10

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
اینها فرزندان پسران ‌نوح‌ یعنی فرزندان ‌سام‌، حام ‌و یافث‌ هستند كه‌ بعد از توفان‌ متولّد شدند:
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
پسران‌ یافث‌: جومر، ماجوج‌، مادای‌، یاوان‌، توبال‌، ماشک‌ و تیراس ‌بودند.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
پسران ‌جومر: اشكناز، ریفات ‌و توجرمه ‌بودند.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
پسران ‌یاوان‌: الیشه‌، ترشیش‌، كتیم‌ و رودانیم‌ بودند.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
از اینها مردمی كه‌ در اطراف‌ دریا در جزیره‌ها زندگی می‌كردند، به وجود آمدند. اینها فرزندان ‌یافث ‌هستند كه‌ هر كدام‌ در قبیله‌ و در سرزمین ‌خودشان‌ زندگی می‌كردند و هر قبیله ‌به ‌زبان‌ مخصوص ‌خودشان‌ صحبت‌ می‌كردند.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
پسران ‌حام‌: كوش‌، مصر‌، لیبی ‌و كنعان ‌بودند.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
پسران‌ كوش‌: سبا، حویله‌، سبته‌، رعمه‌ و سبتكا بودند. و پسران ‌رعمه: ‌شبا و ددان ‌بودند.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
كوش ‌پسری داشت‌ به ‌نام نمرود. او اولین‌ مرد قدرتمند در روی زمین‌ بود.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
او با كمک ‌خداوند تیرانداز ماهری شده‌ بود و به‌ همین ‌جهت ‌است‌ كه ‌مردم ‌می‌گویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
در ابتدا منطقهٔ فرمانروایی او شامل‌: بابل‌، ارک‌، آكاد و تمام ‌اینها در سرزمین ‌شنعار بود.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
بعد از آن ‌به ‌سرزمین آشور رفت‌ و شهرهای نینوا، و رحوبوت‌ عیر، كالح‌
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
و ریسن‌ را كه ‌بین‌ نینوا و كالح‌ كه‌ شهر بزرگی است، ‌بنا كرد.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
مصر‌ جدّ لود‌، عنامیم‌، لهابیم‌، نفتوحیم‌،
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
فتروسیم‌، كسلوحیم ‌و كفتوریم كه‌ جدّ فلسطینی‌هاست‌، بود.
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
صیدون‌، نخستزادهٔ كنعان ‌بود و پس‌ از او حت به دنیا آمد.
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
كنعان‌ هم‌ جدّ اقوام ‌زیر بود: یبوسیان‌، اموریان‌، جرجاشیان‌،
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
حویان‌، عرقیان‌، سینیان‌،
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
اروادیان‌، صماریان ‌و حماتیان‌. قبایل‌ مختلف‌ كنعان‌، از صیدون ‌تا جرار كه‌ نزدیک ‌غزه‌ است‌ و تا سدوم ‌و غموره‌ و ادمه‌ و صبوئیم ‌كه ‌نزدیک ‌لاشع ‌است‌، پراكنده‌ شدند.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
اروادیان‌، صماریان ‌و حماتیان‌. قبایل‌ مختلف‌ كنعان‌، از صیدون ‌تا جرار كه‌ نزدیک ‌غزه‌ است‌ و تا سدوم ‌و غموره‌ و ادمه‌ و صبوئیم ‌كه ‌نزدیک ‌لاشع ‌است‌، پراكنده‌ شدند.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
اینها، نسلهای حام‌ بودند كه ‌به‌ صورت ‌قبایل مختلف‌ زندگی می‌كردند و هر قبیله برای خود زبان ‌مخصوصی داشت‌.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
سام‌ -‌برادر بزرگ‌ یافث- جدّ تمام‌ فرزندان عابر بود‌.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
پسران‌ سام عبارت‌ بودند از: عیلام‌، آشور، ارفكشاد، لود و اَرام‌.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
پسران‌ اَرام‌، عبارت‌ بودند از: عوص، حول‌، جاتر و ماشک‌.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
ارفكشاد، پدر شالح‌ و شالح ‌پدر عابر بود.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
عابر دو پسر داشت‌. اسم‌ یكی فالج ‌بود -‌زیرا در زمان‌ او بود كه‌ مردم ‌دنیا پراكنده ‌شدند- و اسم ‌دیگری یقطان ‌بود.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
پسران ‌یقطان ‌عبارت ‌بودند از: الموداد، شالف‌، حضرموت‌، یارح‌،
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
هدورام‌، اوزال‌، دِقلَه‌،
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
عوبال‌، ابیمائیل‌، شِبا،
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
اوفیر، حویله ‌و یوباب‌.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
همهٔ اینها از ناحیهٔ میشا تا سفاره‌ كه‌ یكی از كوههای شرقی است‌، زندگی می‌كردند.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
اینها نسلهای سام ‌بودند كه‌ در قبیله ‌و سرزمینهای مختلف ‌زندگی می‌كردند و هر قبیله ‌با زبان‌ مخصوص ‌خودشان ‌گفت‌وگو می‌كردند.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃
همهٔ این‌ افراد بر طبق‌ نسب‌نامه‌هایشان‌، پسران‌ نوح ‌بودند كه‌ بعد از توفان ‌تمام ‌ملّتهای روی زمین ‌به‌ وسیلهٔ ‌آنها به وجود آمد.