I Thessalonians 5

ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃
امّا ای دوستان، لازم نیست كه من دربارهٔ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم.
הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא׃
زیرا شما خوب می‌دانید كه روز خداوند مانند دزدی كه در شب می‌آید، فرا خواهد رسید.
כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט׃
در آن هنگام كه مردم از صلح و امنیّت خود تعریف می‌کنند، هلاكت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ‌وجه، جان سالم به در نخواهند برد.
אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב׃
امّا ای دوستان، شما در تاریكی نیستید كه آن روز شما را مانند دزد غافلگیر كند،
אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך׃
زیرا همهٔ شما فرزندان روشنایی و روز هستید. ما به شب و تاریكی تعلّق نداریم.
לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃
پس ما نباید مانند دیگران در خواب باشیم، بلكه باید بیدار و هوشیار باشیم.
כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה׃
کسانی‌که می‌خوابند، در شب می‌خوابند و آنانی ‌که مست می‌شوند، در شب مست می‌شوند.
ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה׃
امّا ما كه به روز تعلّق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبّت را مانند زِرِه به سینه ببندیم و امید نجات را مانند كلاهخود بر سر بگذاریم.
יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
زیرا خدا ما را برای آن برنگزید كه به غضب او گرفتار شویم، بلكه ما را برگزید تا به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم.
אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃
او در راه ما مرد تا خواه زنده باشیم خواه مرده، با او زیست کنیم.
על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃
پس همان‌گونه كه اكنون انجام می‌دهید، یكدیگر را تشویق و تقویت كنید.
והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם׃
ای دوستان من، از شما تقاضا دارم برای آنانی كه در میان شما زحمت می‌کشند و در خداوند، رهبران و مشاوران شما هستند، احترام قایل شوید؛
אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם׃
و از آنان به‌خاطر كاری كه می‌کنند با نهایت محبّت و احترام قدردانی نمایید. با یكدیگر در صلح و صفا زیست كنید.
והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם׃
ای دوستان من، از شما استدعا می‌کنم افراد تنبل و بیكار را توبیخ كنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی كنید و نسبت به همهٔ مردم بردبار باشید.
וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם׃
مواظب باشید كه هیچ‌کس بدی را با بدی تلافی نكند، بلكه هدف شما این باشد که پیوسته به یكدیگر و به همهٔ مردم نیکویی کنید.
היו שמחים בכל עת׃
همیشه شادمان باشید
התמידו בתפלה׃
و پیوسته دعا كنید.
הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃
برای هرچه كه پیش می‌آید، خدا را شكر كنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
את הרוח לא תכבו׃
روح‌القدس را محدود نسازید.
את הנבואות לא תמאסו׃
نبوّتها را ناچیز نشمارید.
בחנו כל דבר ובטוב אחזו׃
همه‌چیز را بیازمایید و آنچه را كه نیكوست برای خود نگاه دارید.
התרחקו מכל הדומה לרע׃
از هر نوع بدی دوری كنید.
והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח׃
خدایی كه سرچشمهٔ آرامش است، شما را کاملاً پاک گرداند و عطا فرماید كه روح و جان و بدن شما سالم بماند تا در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح، از هر نوع عیب و نقصی به دور باشید.
נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה׃
او كه شما را به سوی خود دعوت كرده است، قابل اعتماد است و این كار را خواهد كرد.
אחי התפללו בעדנו׃
ای دوستان، برای ما دعا كنید.
שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃
همهٔ ایمانداران را با بوسهٔ مقدّسانه سلام گویید.
הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים׃
شما را به نام خداوند موظّف می‌سازم كه این نامه را برای تمام ایمانداران بخوانید.
חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.