Mark 15

וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
(Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše.
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř.
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň.
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova,) aby vzal kříž jeho.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by,) popravné místo.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome.
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou,)
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo.
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃
Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.