Mark 8

ויהי בימים ההם בהקבץ עם רב ואין להם מה יאכלו ויקרא אל תלמידיו ויאמר אליהם׃
那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם לחם לאכל׃
我怜悯这众人;因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
והיה בשלחי אותם רעבים לבתיהם יתעלפו בדרך כי יש מהם אשר באו ממרחק׃
我若打发他们饿著回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。
ויענו אתו תלמידיו מאין יוכל איש להשביע את אלה פה במדבר לחם׃
门徒回答说:在这野地,从那里能得饼,叫这些人吃饱呢?
וישאל אותם כמה ככרות לחם יש לכם ויאמרו שבע׃
耶稣问他们说:你们有多少饼?他们说:七个。
ויצו את העם לשבת לארץ ויקח את שבע ככרות הלחם ויברך ויפרס ויתן אותם לתלמידיו לשום לפניהם וישימו לפני העם׃
他吩咐众人坐在地上,就拿著这七个饼祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
ויהי להם מעט דגים קטנים ויברך ויאמר לשום לפניהם גם את אלה׃
又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
ויאכלו וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעת דודים׃
众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם׃
人数约有四千。耶稣打发他们走了,
אז ירד באניה עם תלמידיו ויבא אל גלילות דלמונתא׃
随即同门徒上船,来到大玛努他境内。
ויצאו הפרושים ויחלו להתוכח אתו וישאלו מעמו אות מן השמים והם מנסים אתו׃
法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
ויאנח ברוחו ויאמר מה הדור הזה מבקש לו אות אמן אמר אני לכם אם ינתן אות לדור הזה׃
耶稣心里深深的叹息,说:这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。
ויעזב אותם וירד באניה וישב ויעבר אל עבר הים׃
他就离开他们,又上船往海那边去了。
וישכחו לקחת אתם לחם ולא היה להם באניה בלתי אם ככר לחם אחת׃
门徒忘了带饼;在船上除了一个饼,没有别的食物。
ויזהר אותם לאמר ראו השמרו לכם משאר הפרושים ומשאר הורדוס׃
耶稣嘱咐他们说:你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。
ויחשבו ויאמרו איש אל רעהו על כי לחם אין אתנו׃
他们彼此议论说:这是因为我们没有饼吧。
וידע ישוע ויאמר להם מה תחשבו על כי לחם אין לכם העוד לא תשכילו ולא תבינו ולבכם עודנו מטמטם׃
耶稣看出来,就说:你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白么?你们的心还是愚顽么?
עינים לכם ולא תראו ואזנים לכם ולא תשמעו ולא תזכרו׃
你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
כאשר פרסתי את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש כמה סלים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שנים עשר׃
我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎装满了多少篮子呢?他们说:十二个。
ובשבע לארבעת אלפי איש כמה דודים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שבעה׃
又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?他们说:七个。
ויאמר אליהם איך לא תבינו׃
耶稣说:你们还是不明白吗?
ויבא אל בית צידה ויביאו אליו איש עור ויתחננו לו לגעת בו׃
他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
ויאחז ביד העור ויוליכהו אל מחוץ לכפר וירק בעיניו וישם את ידיו עליו וישאלהו לאמר הראה אתה דבר׃
耶稣拉著瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:你看见什么了?
ויבט ויאמר אראה את בני האדם כי מתהלכים כאילנות אני ראה׃
他就抬头一看,说:我看见人了;他们好像树木,并且行走。
ויוסף לשום את ידיו על עיניו ותפקחנה עיניו וירפא וירא הכל היטב עד למרחוק׃
随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
וישלחהו אל ביתו לאמר אל תבא בתוך הכפר ואל תדבר לאיש בכפר׃
耶稣打发他回家,说:连这村子你也不要进去。
ויצא ישוע ותלמידיו ללכת אל כפרי קיסרין של פילפוס ויהי בדרך וישאל את תלמידיו ויאמר אליהם מה אמרים עלי האנשים מי אני׃
耶稣和门徒出去,往凯撒利亚‧腓立比的村庄去;在路上问门徒说:人说我是谁?
ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ויש אמרים אליהו ואחרים אמרים אחד מן הנביאים׃
他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。
וישאל אתם לאמר ואתם מה תאמרו עלי מי אני ויען פטרוס ויאמר אליו אתה הוא המשיח׃
又问他们说:你们说我是谁?彼得回答说:你是基督。
ויצו אתם בגערה לבלתי דבר עליו לאיש׃
耶稣就禁戒他们,不要告诉人。
ויחל ללמדם כי צריך בן האדם לענות הרבה וימאס על ידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויומת ומקצה שלשת ימים קום יקום׃
从此,他教训他们说:人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。
והוא בגלוי דבר את הדבר הזה ויקחהו פטרוס ויחל לגער בו׃
耶稣明明的说这话,彼得就拉著他,劝他。
ויפן אחריו ויבט את תלמידיו ויגער בפטרוס לאמר סור מעל פני השטן כי אין לבך לדברי האלהים כי אם לדברי האדם׃
耶稣转过来,看著门徒,就责备彼得说:撒但,退我后边去吧!因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。
ויקרא אל העם ואל תלמידיו ויאמר אליהם החפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו וישא את צלבו וילך אחרי׃
于是叫众人和门徒来,对他们说:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני ולמען הבשורה הוא יושיענה׃
因为,凡要救自己生命(或作:灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
כי מה יסכן לאדם כי יקנה את כל העולם ונשחתה נפשו׃
人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
או מה יתן איש פדיון נפשו׃
人还能拿什么换生命呢?
כי כל איש אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה בדור הנאף והחוטא הזה אף הוא יהיה לחרפה לבן האדם בבואו בכבוד אביו עם המלאכים הקדושים׃
凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。