Job 6

ויען איוב ויאמר׃
约伯回答说:
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
物淡而无盐岂可吃么?蛋青有什么滋味呢?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
看为可厌的食物,我心不肯挨近。
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
惟愿我得著所求的,愿 神赐我所切望的;
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
那将要灰心、离弃全能者、不敬畏 神的人,他的朋友当以慈爱待他。
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
这河因结冰发黑,有雪藏在其中;
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
提玛结伴的客旅瞻望;示巴同伙的人等候。
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
我岂说:请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
现在请你们看看我,我决不当面说谎。
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃
我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?