Luke 12

ויהי עד כה ועד כה בהתאסף רבבות עם עד כי לחצו איש את רעהו ויחל לדבר אל תלמידיו בראשונה השמרו לנפשתיכם משאור הפרושים שהוא החנפה׃
Между това, като се събра едно многохилядно множество, дотолкова, че едни други се тъпчеха, Той започна да говори на учениците Си: Преди всичко се пазете от фарисейския квас, който е лицемерие.
ואין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
Няма нищо скрито, което няма да се открие, и тайно, което няма да се узнае.
לכן כל אשר דברתם בחשך באור ישמע ואת אשר לחשתם לאזן בחדרים קרא יקרא על הגגות׃
Затова, каквото сте говорили в тъмно, ще се чуе на светло; и каквото сте казали на ухо във вътрешните стаи, ще се разгласи от покрива.
ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃
А на вас, Моите приятели, казвам: Не се бойте от тези, които убиват тялото и след това не могат нищо повече да направят.
אבל אורה אתכם את אשר תיראו יראו את אשר יש לו שלטן אחרי המיתו להשליך אל גיהנם הן אני אמר לכם אותו תיראון׃
Но ще ви предупредя от кого да се боите: бойте се от Онзи, който, след като е убил, има власт да хвърля в пъкъла. Да! – казвам ви – от Него се бойте.
הלא חמש צפרים תמכרנה בשני אסרים ואין אחת מהן נשכחת לפני האלהים׃
Не се ли продават пет врабчета за два асария? И нито едно от тях не е забравено пред Бога.
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן לכן אל תיראו יקרתם מצפרים רבות׃
Но на вас и космите на главата са всички преброени. Не се бойте, вие сте по-скъпи от много врабчета.
ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃
И казвам ви: Всеки, който изповяда Мен пред хората, ще го изповяда и Човешкият Син пред Божиите ангели;
ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃
но ако се отрече някой от Мен пред хората, ще бъде отречен и той пред Божиите ангели.
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמגדף את רוח הקדש לא יסלח לו׃
И на всеки, който би казал дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой похули Светия Дух, няма да му се прости.
וכאשר יביאו אתכם אל בתי הכנסיות ולפני הרשיות והשלטונים אל תדאגו איך או במה תצטדקו ומה תדברו׃
И когато ви заведат в синагогите и пред началствата и властите, не се безпокойте как или какво ще говорите, или какво ще кажете.
כי רוח הקדש הוא יורה אתכם בשעה ההיא את הנכון לדבר׃
Защото Светият Дух ще ви научи в същия час какво трябва да кажете.
ויאמר אליו אחד מן העם רבי אמר נא אל אחי ויחלק אתי את הירשה׃
И някой от множеството Му каза: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мен наследството.
ויאמר אליו בן אדם מי שמני עליכם לשפט ולמחלק׃
А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил да съдя или деля между вас?
ויאמר אליהם ראו והשמרו לכם מבצע בצע כי חיי האדם אינם תלוים בהרבות נכסיו׃
И им каза: Внимавайте и се пазете от всякаква алчност, защото животът на човека не се състои в изобилието на имота му.
וישא משלו ויאמר אליהם לאמר שדה איש עשיר אחד עשה תבואה הרבה׃
И им каза притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод.
ויחשב בלבו לאמר מה אעשה כי אין לי מקום לכנוס בו את תבואתי׃
И той размишляваше в себе си, като казваше: Какво да правя? Защото нямам къде да събера плодовете си.
ויאמר את זאת אעשה הרס את אסמי ובנה גדולים מהם ואכנסה שמה את כל יבולי וטובי׃
И каза: Ето какво ще направя: ще съборя житниците си и ще построя по-големи, и там ще събера всичките си жита и благата си.
ואמר לנפשי נפשי יש לך עתודות הרבה לשנים רבות הנפשי אכלי שתי ושישי׃
И ще кажа на душата си: Душо, имаш много блага, натрупани за много години. Успокой се, яж, пий и се весели.
והאלהים אמר לו אתה הכסיל בעצם הלילה הזה ידרשו ממך את נפשך ואשר הכינות לך למי יהיה׃
А Бог му каза: Глупако! Тази нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, чие ще бъде?
זה חלק האצר לו אצרות ולא יעשיר באלהים׃
Така става с този, който събира имот за себе си, а не е богат спрямо Бога.
ויאמר אל תלמידיו לכן אני אמר לכם אל תדאגו לנפשכם מה תאכלו ולגופכם מה תלבשו׃
Каза още на учениците Си: Затова ви казвам: не се безпокойте за живота си – какво ще ядете; нито за тялото си – какво ще облечете.
הנפש יקרה היא מן המזון והגוף יקר מן המלבוש׃
Защото животът е повече от храната, и тялото – от облеклото.
התבוננו אל הערבים אשר אינם זרעים ואינם קצרים וגם אין להם מגורה ואוצר והאלהים מכלכל אותם ומה מעלים אתם מן העוף׃
Разгледайте враните, че не сеят, нито жънат; те нямат нито склад, нито житница, но пак Бог ги храни. Колко по-ценни сте вие от птиците!
ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף אמה אחת על קומתו׃
И кой от вас може с безпокойство да прибави един лакът на ръста си?
ועתה הן מעט מזער אין ביכלתכם וליותר מה תדאגו׃
И така, ако и най-малкото нещо не можете да направите, защо се безпокоите за другото?
התבוננו אל השושנים הצמחות ואינן טות ואינן ארגות ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃
Разгледайте кремовете как растат: не се трудят, нито предат; но ви казвам, че дори Соломон в цялата си слава не се е обличал като един от тях.
ואם ככה ילביש אלהים את חציר השדה אשר היום ישנו ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה׃
И ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, колко повече ще облича вас, маловерци!
גם אתם אל תדרשו מה תאכלו ומה תשתו ואל תהלכו בגדלות׃
И така, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не бъдете неспокойни;
כי את כל אלה מבקשים גויי הארץ ואביכם הוא יודע כי צריכים אתם לאלה׃
защото всичко това търсят народите на света; а вашият Отец знае, че се нуждаете от това.
אך בקשו את מלכות האלהים ונוסף לכם כל אלה׃
Но търсете (Божието) царство и (всичко) това ще ви се прибави.
אל תירא העדר הקטן כי רצה אביכם לתת לכם את המלכות׃
Не бой се, малко стадо, защото вашият Отец благоволи да ви даде царството.
מכרו את רכושכם ותנו צדקה עשו לכם כיסים אשר לא יבלו ואוצר בשמים אשר לא יגרע לעולם אשר גנב לא יקרב אליו וסס לא יאכלהו׃
Продайте имота си и давайте милостиня; направете си кесии, които не овехтяват, непреходно съкровище на небесата, където крадец не се приближава, нито молец изяжда.
כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם׃
Защото, където е съкровището ви, там ще бъде и сърцето ви.
מתניכם יהיו חגורים והנרות דלקים׃
Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви — запалени;
ואתם היו דמים לאנשים המחכים לאדניהם מתי ישוב מן החתנה וכאשר יבוא ודפק יפתחו לו כרגע׃
и самите вие да приличате на хора, които чакат господаря си, когато се върне от сватба, за да му отворят незабавно, щом дойде и похлопа.
אשרי העבדים ההם אשר בבוא האדון ימצאם שקדים אמן אמר אני לכם כי יתאזר ויושיבם וילך לשרת אותם׃
Блажени онези слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че той ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.
ואם יבוא באשמרה השנית או באשמרה השלישית וכן ימצא אשרי העבדים ההם׃
И ако дойде на втора стража или на трета стража и ги намери така, блажени са онези слуги.
וזאת דעו אשר אם ידע ידע בעל הבית באי זו שעה יבוא הגנב כי עתה שקד שקוד ולא יתן לחתר את ביתו׃
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше в кой час ще дойде крадецът, щеше да бди и не би оставил да му подкопаят къщата.
לכן גם אתם היו נכונים כי בשעה אשר לא פללתם יבוא בן האדם׃
Бъдете и вие готови; защото в час, когато не го мислите, Човешкият Син ще дойде.
ויאמר פטרוס אדנינו הלנו אתה אמר את המשל הזה אם גם לכל אדם׃
Тогава Петър каза: Господи, само на нас ли казваш тази притча, или на всичките?
ויאמר האדון מי הוא אפוא הסכן הנאמן והנבון אשר יפקידהו האדון על עבדתו לתת את ארחתם בעתו׃
Господ каза: И така, кой е онзи верен и благоразумен настойник, когото господарят му ще постави над домочадието си, за да им дава навреме определената храна?
אשרי העבד ההוא אשר בבא אדניו ימצאהו עשה כן׃
Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.
אמת אמר אני לכם כי על כל אשר יש לו יפקידהו׃
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
והעבד ההוא אם יאמר בלבו בשש אדני לבוא והחל להכות את העבדים ואת השפחות ולאכל ולשתות ולשכר׃
Но ако онзи слуга каже в сърцето си: Господарят ми се забави; и започне да бие слугите и слугините, да яде, да пие и да се напива,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע וישסף אותו וישים את חלקו עם הסוררים׃
то господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който не знае, и като го посече, ще определи неговата участ с невярващите.
]84-74[ והעבד ההוא אשר ידע את רצון אדניו ולא הכין ולא עשה כרצונו יכה מכות רבות, ואשר לא ידע ועשה דברים אשר עליהם בן הכות הוא לא יכה כי אם מעט כי כל איש אשר נתן לו הרבה דרוש ידרש ממנו הרבה ואשר הפקידו בידו הרבה ישאלו מאתו יותר׃
И онзи слуга, който е знаел волята на господаря си, но не е бил готов и не е постъпил по волята му, много ще бъде бит.
]84-74[׃
А онзи, които не е знаел и е сторил нещо, което заслужава бой, малко ще бъде бит. И от всеки, на когото много е дадено, много и ще се изисква; и на когото много са поверили, от него повече ще се изисква.
להפיל אש על הארץ באתי ומה חפץ אני כי כבר בערה׃
Огън дойдох да хвърля на земята и как искам да се беше вече запалил!
ועלי טבילה להטבל ומה יצר לי עד כי תשלם׃
Но имам кръщение, с което трябва да се кръстя, и колко се измъчвам, докато то се извърши!
החשבים אתם כי באתי לתת שלום בארץ אני אמר לכם לא כי אם מחלקת׃
Мислите ли, че съм дошъл да дам мир на земята? Не, – казвам ви, – а по-скоро разделение.
כי מעתה חמשה בבית אחד יחלקו שלשה על שנים ושנים על שלשה׃
Защото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени: трима против двама и двама против трима.
האב יחלק על הבן והבן על האב האם על הבת והבת על האם החמות על הכלה והכלה על החמות׃
Ще се разделят баща против син и син против баща, майка против дъщеря и дъщеря против майка, свекърва против снаха си и снаха против свекърва си.
ויאמר גם אל המון העם כראתכם את הענן עלה במערב ואמרתם גשם בא וכן יהיה׃
Каза още на множествата: Когато видите облак да се издига от запад, веднага казвате: Дъжд ще вали; и така става.
ואם נשבה רוח הנגב תאמרו הנה חם בא וגם יבוא׃
И когато духа южен вятър, казвате: Ще стане жега; и става.
החנפים את פני הארץ והשמים ידעתם לבחן ואת העת הזאת איך לא תבחנו׃
Лицемери! Лицето на земята и на небето знаете да прецените, а това време как не знаете да прецените?
למה אף מנפשכם לא תשפטו את הישר׃
А защо от само себе си не съдите кое е право?
כי כאשר תלך אל השר עם איש ריבך בעודך בדרך השתדל להנצל ממנו פן יסחב אותך אל השפט והשפט ימסרך אל השוטר והשוטר ישליכך אל בית הכלא׃
Защото, когато отиваш с противника си да се явиш пред управителя, постарай се по пътя да се освободиш от него, да не би да те завлече при съдията и съдията да те предаде на служителя, и служителят да те хвърли в тъмница.
ואני אמר לך לא תצא משם עד אם שלמת גם את הפרוטה האחרונה׃
Казвам ти: никак няма да излезеш оттам, докато не изплатиш и най-последната лепта.