Psalms 145

Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.