Genesis 10

Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
Evi, Aka, Seni,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Adoram, Ouzal, Dikla,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Obal, Abimayèl, Seba,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.