Psalms 66

Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!
(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Chante pouvwa Bondye! Fè gwo fèt pou fè lwanj li!
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè!
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou.
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
Ou kite nenpòt moun ap pase nou lòd. Nou pase nan dife, nou pase nan gwo dlo. Men, ou wete nou nan tout move pa, ou delivre nou.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
Mwen rele nan pye l', mwen te deja pare pou m' te fè lwanj li.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Men Bondye te koute sa m' t'ap di l' la, li te tande m' lè m' t'ap lapriyè.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!