Psalms 77

Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
recordans Dei conturbabar loquebar in memet ipso et deficiebat spiritus meus semper
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
recogitabam dies antiquos annos pristinos
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
eruditionis Asaph ausculta populus meus legem meam inclinate aurem vestram ad verba oris mei
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
aperiam in parabula os meum loquar enigmata antiqua