Proverbs 2

Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔