Job 8

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!