I Thessalonians 5

Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Freuet euch allezeit;
Завжди радійте!
betet unablässig;
Безперестанку моліться!
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Den Geist löschet nicht aus;
Духа не вгашайте!
Weissagungen verachtet nicht;
Не гордуйте пророцтвами!
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Brüder, betet für uns.
Браття, моліться за нас!
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!