Psalms 77

Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
 Jag vill höja min röst till Gud och ropa;  jag vill höja min röst till Gud,      för att han må lyssna till mig.
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
 På min nöds dag söker jag Herren;  min hand är utsträckt om natten      och förtröttas icke;  min själ vill icke låta trösta sig.
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
 Jag vill tänka på Gud och klaga;  jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar.  Sela.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
 Mina ögonlock håller du öppna;  jag är full av oro och kan icke tala.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
 Jag tänker på forntidens dagar,  på år som längesedan hava gått.
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel;  i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer,  och min ande skall eftersinna.
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
 Skall då Herren förkasta evinnerligen  och ingen nåd mer bevisa?
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
 Är det då ute med hans godhet för beständigt,  har hans ord blivit till intet för alla tider?
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
 Har Gud förgätit att vara nådig  eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet?  Sela.
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid,  den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
 Jag vill prisa HERRENS gärningar,  ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
 jag vill begrunda alla dina gärningar  och eftersinna dina verk.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
 Gud, i helighet går din väg;  vem är en gud så stor som Gud?
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
 Du är Gud, en Gud som gör under;  du har uppenbarat din makt bland folken.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
 Med väldig arm förlossade du ditt folk,  Jakobs och Josefs barn.  Sela.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
 Vattnen sågo dig, och Gud,  vattnen sågo dig och våndades,  själva djupen darrade.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
 Molnen göto ut strömmar av vatten,  skyarna läto höra sin röst,  och dina pilar foro omkring.
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
 Ditt dunder ljöd i stormvirveln,  ljungeldar lyste upp jordens krets,  jorden darrade och bävade.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
 Genom havet gick din väg,  din stig genom stora vatten,  och dina fotspår fann man icke. [ (Psalms 77:21)  Så förde du ditt folk såsom en hjord  genom Moses och Arons hand. ]