I Thessalonians 5

Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Freuet euch allezeit;
Varen alltid glada.
betet unablässig;
Bedjen oavlåtligen.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Den Geist löschet nicht aus;
Utsläcken icke Anden,
Weissagungen verachtet nicht;
förakten icke profetisk tal,
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Brüder, betet für uns.
Käre bröder, bedjen för oss.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.