I Thessalonians 5

Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Freuet euch allezeit;
Estad siempre gozosos.
betet unablässig;
Orad sin cesar.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Den Geist löschet nicht aus;
No apaguéis el Espíritu.
Weissagungen verachtet nicht;
No menospreciéis las profecías.
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
Examinadlo todo; retened lo bueno.
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Apartaos de toda especie de mal.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Brüder, betet für uns.
Hermanos, orad por nosotros.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.