Psalms 66

] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! Pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.