Job 8

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.