I Thessalonians 5

Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Freuet euch allezeit;
Regozijai-vos sempre.
betet unablässig;
Orai sem cessar.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Den Geist löschet nicht aus;
Não extingais o Espírito;
Weissagungen verachtet nicht;
não desprezeis as profecias,
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Brüder, betet für uns.
Irmãos, orai por nós.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.