Psalms 51

Sei mir gnädig, o Gott, nach deiner Güte: nach der Größe deiner Erbarmungen tilge meine Übertretungen!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde!
Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
Denn ich kenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in Sünde hat mich empfangen meine Mutter.
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, und im Verborgenen wirst du mich Weisheit kennen lehren.
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten!
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
Schaffe mir, Gott, ein reines Herz, und erneuere in meinem Innern einen festen Geist!
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich!
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meiner Rettung, so wird meine Zunge jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden.
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
Dann wirst du Lust haben an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfern und Ganzopfern; dann wird man Farren opfern auf deinem Altar.
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.