Psalms 50

Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.