Psalms 66

] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!