Joshua 15

Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
und Kina und Dimona und Adada,
og Kina og Dimona og Adada
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
og Kedes og Hasor og Jitnan,
Siph und Telem und Bealoth,
Sif og Telem og Bealot
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Amam und Schema und Molada,
Amam og Sema og Molada
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Baala und Ijim und Ezem,
Ba'ala og Ijim og Esem
und El-Tolad und Kesil und Horma,
og Eltolad og Kesil og Horma
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Lachis und Bozkath und Eglon,
Lakis og Boskat og Eglon
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Libna und Ether und Aschan,
Libna og Eter og Asan
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
og Jiftah og Asna og Nesib
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
und Anab und Eschtemo und Anim,
og Anab og Estemo og Anim
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Arab und Duma und Eschhan,
Arab og Duma og Esan
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Maon, Karmel und Siph und Juta,
Maon, Karmel og Sif og Juta
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.