I Thessalonians 5

Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Freuet euch allezeit;
Vær alltid glade,
betet unablässig;
bed uavlatelig,
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Den Geist löschet nicht aus;
Utslukk ikke Ånden,
Weissagungen verachtet nicht;
ringeakt ikke profetisk tale;
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
avhold eder fra allslags ondt!
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Brüder, betet für uns.
Brødre, bed for oss!
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!