Psalms 66

] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.