Psalms 66

] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bőségre.
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét *nem vonta meg* tőlem.