Psalms 55

von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
Az éneklőmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elől;
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Az ellenségnek szaváért *és* a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és *nagy* dühösséggel ellenkeznek velem.
Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Sietnék kiszabadulni e sebes szélből, e forgószélből.
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
Rontsd meg Uram, *és* oszlasd meg az ő nyelvöket; mert erőszakot és háborgást látok a városban.
Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
Nappal és éjjel körüljárják azt annak kőfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak teréről a zsarnokság és csalárdság.
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz *azt* elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől:
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerősöm,
Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
A halál vegye őket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
Kezeit felemelte a vele békességben lévőkre; megszegte az ő szövetségét.
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
A vajnál simább az ő szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
Vessed az Úrra a te terhedet, ő gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. * (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod őket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. *