Joshua 15

Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint *ez* vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől *kezdődik.*
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának *városát,* azaz Hebront.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
und Kina und Dimona und Adada,
Kina, Dimóna és Adada;
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
Kedes, Hásor és Ithnán;
Siph und Telem und Bealoth,
Zif, Télem és Bealóth;
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
Amam und Schema und Molada,
Amam, Séma és Móláda;
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
Baala und Ijim und Ezem,
Baála, Ijjim és Eczem;
und El-Tolad und Kesil und Horma,
Elthólád, Keszil és Hormah;
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
Siklág, Madmanna és Szanszanna;
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Senán, Hadása és Migdal-Gad;
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
Dilán, Miczpe és Jokteél;
Lachis und Bozkath und Eglon,
Lákis, Boczkát és Eglon;
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
Kabbon, Lahmász és Kitlis;
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
Libna und Ether und Aschan,
Libna, Ether és Asán;
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
Jifta, Asná és Neczib;
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Ekron, ennek mezővárosai és falui.
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
und Anab und Eschtemo und Anim,
Anáb, Estemót és Anim;
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
Arab und Duma und Eschhan,
Aráb, Dúma és Esán;
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
Maon, Karmel und Siph und Juta,
Maón, Karmel, Zif és Júta;
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.