Genesis 10

Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
Hivin, Arkin, Sinin,
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
und Hadoram und Usal und Dikla
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
und Obal und Abimael und Scheba
Obalin, Abimaelin, Seban.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.