Joshua 15

Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
und Kina und Dimona und Adada,
قینه، دیمونه، عدعد،
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
قادش، حاصور، یتنان،
Siph und Telem und Bealoth,
زیف، طالم، بعلوت،
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Amam und Schema und Molada,
آمام، شماع، مولاده،
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Baala und Ijim und Ezem,
بعاله، عَیم، عاصم،
und El-Tolad und Kesil und Horma,
التولد، کسیل، حُرما،
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
صقلج، مدمنه، سنسنه،
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Lachis und Bozkath und Eglon,
لاخیش، بصقه، عجلون،
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
کبون، لحمان، کتلیش،
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Libna und Ether und Aschan,
لبنه، عاتر، عاشان،
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
یفتاح، اشنه، نصیب،
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
und Anab und Eschtemo und Anim,
عناب، اشتموه، عانیم،
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Arab und Duma und Eschhan,
اراب، دومه، اشعان،
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maon, Karmel und Siph und Juta,
معون، کرمل، زیف، یوته،
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
حلحول، بیت صور، جدور،
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.