I Thessalonians 5

Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Freuet euch allezeit;
Værer altid glade,
betet unablässig;
beder uafladelig,
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Den Geist löschet nicht aus;
Udslukker ikke Ånden,
Weissagungen verachtet nicht;
ringeagter ikke Profetier,
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
prøver alt, beholder det gode!
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Brüder, betet für uns.
Brødre! beder for os!
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!