Psalms 55

von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův.
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý. [ (Psalms 55:24) Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu. ]