Joshua 15

Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
und Kina und Dimona und Adada,
A Cina, a Dimona, a Adada;
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
Siph und Telem und Bealoth,
Zif a Telem, a Balot;
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
Amam und Schema und Molada,
Amam a Sama, a Molada;
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
Baala und Ijim und Ezem,
Bála a Im, a Esem;
und El-Tolad und Kesil und Horma,
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Senan a Adassa, a Magdalgad;
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
Delean a Masfa, a Jektehel;
Lachis und Bozkath und Eglon,
Lachis, Baskat a Eglon;
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
Chebon, Lemam a Cetlis;
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
Libna und Ether und Aschan,
Lebna, Eter a Asan;
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
Jefta, Asna a Nesib;
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Akaron a městečka, i vsi jeho;
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
und Anab und Eschtemo und Anim,
Anab, Estemo a Anim;
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
Arab und Duma und Eschhan,
Arab, Duma a Esan;
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
Janum, Bettafua a Afeka;
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
Maon, Karmel und Siph und Juta,
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Alul, Betsur a Gedor;
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.