Job 8

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"