Genesis 10

Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
und Hadoram und Usal und Dikla
Hadoram, Uzal, Dikla,
und Obal und Abimael und Scheba
Obal, Abimael, Šeba,
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.