Psalms 88

von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
(По слав. 87) Песен. Псалм на Кореевите синове. За първия певец. По музиката на Махалат леанот. Маскил на езраеца Еман. ГОСПОДИ, Боже на спасението ми, ден и нощ виках пред Теб.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Нека дойде молитвата ми пред Теб, приклони ухото Си към вика ми,
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
защото душата ми се насити на бедствия и животът ми се приближава до Шеол.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Счетох се с онези, които слизат в рова, станах като мъж, който няма сила,
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
Яростта ти натегна върху мен и с всичките Си вълни ме притискаш. (Села.)
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Отдалечил си от мен познатите ми, направил си ме мерзост за тях, затворен съм и не мога да изляза,
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
За мъртвите ли ще вършиш чудеса? Или сенките ще станат да Те хвалят? (Села.)
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
В гроба ли ще се прогласява милостта Ти, в Авадон ли — верността Ти?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
В мрака ли ще станат известни чудесата Ти, в земята на забравата ли — правдата Ти?
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
ГОСПОДИ, защо отхвърляш душата ми, криеш лицето Си от мен?
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
От младостта си съм окаян и линея, търпя Твоите ужаси и съм смутен.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
Заобиколиха ме като вода цял ден, обкръжиха ме отвсякъде.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.