Psalms 66

] Jauchzet Gott, ganze Erde!
(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!