Joshua 15

Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
und Kina und Dimona und Adada,
и Кина, и Димона, и Адада,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
и Кедес, и Асор, и Итнан,
Siph und Telem und Bealoth,
и Зиф, и Телем, и Ваалот,
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
Amam und Schema und Molada,
и Амам, и Сема, и Молада,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
Baala und Ijim und Ezem,
Ваала и Иим, и Асем,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
Lachis und Bozkath und Eglon,
и Лахис, и Васкат, и Еглон,
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
Libna und Ether und Aschan,
Ливна и Етер, и Асан,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
и Ефта и Асена, и Несив,
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Акарон с градовете му и селата му;
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
und Anab und Eschtemo und Anim,
и Анав, и Естемо, и Аним,
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
Arab und Duma und Eschhan,
Арав и Дума, и Есан,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
Maon, Karmel und Siph und Juta,
Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Алул, Ветсур и Гедор,
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.