Joshua 15

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Kina, Dimona, Adada,
et Cina et Dimona Adeda
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
et Cedes et Asor Iethnan
Ziph, Thélem, Bealoth,
Zif et Thelem Baloth
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Amam, Schema, Molada,
Aman Same et Molada
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Baala, Ijjim, Atsem,
Bala et Hiim Esem
Eltholad, Kesil, Horma,
et Heltholad Exiil et Harma
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Siceleg et Medemena et Sensenna
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Delean et Mesfa et Iecthel
Lakis, Botskath, Eglon,
Lachis et Bascath et Aglon
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Libna, Ether, Aschan,
Labana et Aether et Asan
Jiphtach, Aschna, Netsib,
Ieptha et Esna et Nesib
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Accaron cum vicis et villulis suis
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
et in monte Samir et Iether et Soccho
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Anab, Eschthemo, Anim,
Anab et Isthemo et Anim
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Arab, Duma, Eschean,
Arab et Roma et Esaan
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Ianum et Bethafua et Afeca
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Alul et Bethsur et Gedor
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem