Nehemiah 7

Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
les fils de Hariph, cent douze;
синів Харіфових сто дванадцять,
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
людей з Анототу сто двадцять і вісім,
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
людей з Бет-Азмавету сорок і два,
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
людей з Міхмасу сто двадцять і два,
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
людей з Нево Другого п'ятдесят і два,
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
les fils de Harim, trois cent vingt;
виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
les fils de Harim, mille dix-sept.
синів Харімових тисяча сімнадцять.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.