Genesis 36

Voici la postérité d'Esaü, qui est Edom.
Αυτη δε ειναι η γενεαλογια του Ησαυ, οστις ειναι ο Εδωμ.
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Elon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
Ο Ησαυ ελαβε γυναικας εις εαυτον εκ των θυγατερων Χανααν την Αδα, θυγατερα Αιλων του Χετταιου, και την Ολιβαμα, θυγατερα του Ανα, εγγονην Σεβεγων του υαιου
et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
και την Βασεμαθ, θυγατερα του Ισμαηλ, αδελφην του Νεβαιωθ.
Ada enfanta à Esaü Eliphaz; Basmath enfanta Réuel;
Εγεννησε δε εις τον Ησαυ η Αδα τον Ελιφας και η Βασεμαθ εγεννησε τον Ραγουηλ
et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
και η Ολιβαμα εγεννησε τον Ιεους και τον Ιεγλομ και τον Κορε. Ουτοι ειναι οι υιοι του Ησαυ, οι γεννηθεντες εις αυτον εν τη γη Χανααν.
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Ελαβε δε ο Ησαυ τας γυναικας αυτου και τους υιους αυτου και τας θυγατερας αυτου και παντας τους ανθρωπους του οικου αυτου και τα ποιμνια αυτου και παντα τα κτηνη αυτου και παντα τα υπαρχοντα τα οποια απεκτησεν εν γη Χανααν, και υπηγεν εις αλλην γην μακραν απο Ιακωβ του αδελφου αυτου
Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
διοτι τα υπαρχοντα αυτων ησαν τοσον πολλα, ωστε δεν ηδυναντο να κατοικησωσιν ομου και δεν ηδυνατο η γη της παροικησεως αυτων να χωρεση αυτους, εξ αιτιας των κτηνων αυτων.
Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.
Κατωκησε δε ο Ησαυ εν τω ορει Σηειρ ο Ησαυ ειναι ο Εδωμ.
Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
Και αυτη ειναι η γενεαλογια του Ησαυ, πατρος των Εδωμιτων, εν τω ορει Σηειρ
Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Esaü.
ταυτα ειναι τα ονοματα των υιων του Ησαυ Ελιφας ο υιος της Αδα γυναικος του Ησαυ, Ραγουηλ ο υιος της Βασεμαθ γυναικος του Ησαυ.
Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
Και οι υιοι του Ελιφας ησαν Θαιμαν, Ωμαρ, Σωφαρ και Γοθωμ και Κενεζ.
Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü: elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.
Η δε Θαμνα ητο παλλακη του Ελιφας υιου του Ησαυ, και εγεννησεν εις τον Ελιφας τον Αμαληκ ουτοι ησαν οι υιοι της Αδα γυναικος του Ησαυ.
Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
Και ουτοι ειναι οι υιοι του Ραγουηλ Ναχαθ και Ζερα, Σομε και Μοζε ουτοι ησαν οι υιοι της Βασεμαθ γυναικος του Ησαυ.
Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéusch, Jaelam et Koré.
Και ουτοι ησαν οι υιοι της Ολιβαμα θυγατρος του Ανα, εγγονης του Σεβεγων, της γυναικος του Ησαυ και εγεννησεν εις τον Ησαυ τον Ιεους και τον Ιεγλομ και τον Κορε.
Voici les chefs de tribus issues des fils d'Esaü. -Voici les fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
Ουτοι ησαν οι ηγεμονες των υιων Ησαυ οι υιοι του Ελιφας πρωτοτοκου του Ησαυ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Ωμαρ, ηγεμων Σωφαρ, ηγεμων Κενεζ,
le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, dans le pays d'Edom. Ce sont les fils d'Ada.
ηγεμων Κορε, ηγεμων Γοθωμ, ηγεμων Αμαληκ ουτοι ειναι οι ηγεμονες του Ελιφας εν τη γη Εδωμ ουτοι ησαν οι υιοι της Αδα.
Voici les fils de Réuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Edom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
Και ουτοι ησαν οι υιοι του Ραγουηλ υιου του Ησαυ ηγεμων Ναχαθ, ηγεμων Ζερα, ηγεμων Σομε, ηγεμων Μοζε ουτοι ειναι οι ηγεμονες του Ραγουηλ εν τη γη Εδωμ ουτοι ησαν οι υιοι της Βασεμαθ γυναικος του Ησαυ.
Voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
Και ουτοι ησαν οι υιοι της Ολιβαμα γυναικος του Ησαυ ηγεμων Ιεους, ηγεμων Ιεγλομ, ηγεμων Κορε ουτοι ησαν οι ηγεμονες της Ολιβαμα θυγατρος του Ανα, γυναικος του Ησαυ.
Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Esaü, c'est Edom.
Ουτοι ειναι οι υιοι του Ησαυ, οστις ειναι ο Εδωμ και ουτοι οι ηγεμονες αυτων.
Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
Ουτοι ειναι οι υιοι του Σηειρ του Χορραιου, οιτινες κατωκουν την γην Λωταν και Σωβαλ και Σεβεγων και Ανα,
Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.
και Δησων και Εσερ και Δισαν ουτοι ειναι οι ηγεμονες των Χορραιων, των υιων του Σηειρ, εν τη γη Εδωμ.
Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
Οι δε υιοι του Λωταν ησαν Χορρι και Αιμαμ αδελφη δε του Λωταν, η Θαμνα.
Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ebal, Schepho et Onam.
Ουτοι δε ησαν οι υιοι του Σωβαλ Αλβαν και Μαναχαθ και Εβαλ, Σεφω και Ωναμ.
Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
Ουτοι δε ησαν οι υιοι του Σεβεγων και Αιε και Ανα ουτος ειναι ο Ανα οστις ευρηκε τα υδατα εν τη ερημω, οτε εβοσκε τους ονους Σεβεγων του πατρος αυτου.
Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
Ουτοι δε ησαν οι υιοι του Ανα Δησων και Ολιβαμα η θυγατηρ του Ανα.
Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
Ουτοι δε ησαν οι υιοι του Δησων Αμαδαν και Ασβαν και Ιθραμ και Χαρραν.
Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
Ουτοι ησαν οι υιοι του Εσερ Βαλααν και Ζααβαν και Ακαν.
Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
Ουτοι ησαν οι υιοι του Δισαν Ουζ και Αραν.
Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
Ουτοι ειναι οι ηγεμονες των Χορραιων ηγεμων Λωταν, ηγεμων Σωβαλ, ηγεμων Σεβεγων, ηγεμων Ανα,
le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
ηγεμων Δησων, ηγεμων Εσερ, ηγεμων Δισαν ουτοι ειναι οι ηγεμονες των Χορραιων μεταξυ των ηγεμονων αυτων εν τη γη Σηειρ.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
Και ουτοι ειναι οι βασιλεις οιτινες εβασιλευσαν εν τη γη Εδωμ, πριν βασιλευση βασιλευς επι τους υιους Ισραηλ.
Béla, fils de Béor, régna sur Edom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Και εβασιλευσεν εν Εδωμ Βελα, ο υιος του Βεωρ το δε ονομα της πολεως αυτου ητο Δενναβα.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Και απεθανεν ο Βελα και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Ιωβαβ, υιος του Ζερα, εκ Βοσορρας
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Και απεθανεν ο Ιωβαβ και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Χουσαμ εκ της γης των Θαιμανιτων.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Και απεθανεν ο Χουσαμ και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Αδαδ, υιος του Βεραδ, ο παταξας τους Μαδιανιτας εν τη πεδιαδι Μωαβ το δε ονομα της πολεως αυτου ητο Αβιθ.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Και απεθανεν ο Αδαδ, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Σαμλα εκ Μασρεκας.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Και απεθανεν ο Σαμλα και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Σαουλ εκ Ρεχωβωθ της παρα τον ποταμον.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Και απεθανεν ο Σαουλ και εβασιλευσεν αντ αυτου Βααλ−αναν, ο υιος του Αχβωρ.
Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Και απεθανεν ο Βααλ−αναν, υιος του Αχβωρ, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Χαδδαρ το δε ονομα της πολεως αυτου ητο Παου και το ονομα της γυναικος αυτου, Μεεταβεηλ, θυγατηρ του Ματραιδ, εγγονη του Μαιζααβ.
Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Και ταυτα ειναι τα ονοματα των ηγεμονων του Ησαυ, κατα τας οικογενειας αυτων, κατα τους τοπους αυτων, κατα τα ονοματα αυτων. ηγεμων Θαμνα, ηγεμων Αλβα, ηγεμων Ιεθεθ,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
ηγεμων Ολιβαμα, ηγεμων Ηλα, ηγεμων Φινων,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
ηγεμων Κενεζ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Μιβσαρ,
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Esaü, père d'Edom.
ηγεμων Μαγεδιηλ, ηγεμων Ιραμ ουτοι ειναι οι ηγεμονες του Εδωμ, κατα τας κατοικιας αυτων εν τη γη της κτησεως αυτων ουτος ειναι ο Ησαυ, ο πατηρ των Εδωμιτων.