Genesis 36

Voici la postérité d'Esaü, qui est Edom.
Esav’ın, yani Edom’un öyküsü:
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Elon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
[] Esav şu Kenanlı kızlarla evlendi: Hititli Elon’un kızı Âda; Hivli Sivon’un torunu, Âna’nın kızı Oholivama;
et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
[] Nevayot’un kızkardeşi, İsmail’in kızı Basemat.
Ada enfanta à Esaü Eliphaz; Basmath enfanta Réuel;
Âda Esav’a Elifaz’ı, Basemat Reuel’i,
et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Oholivama Yeuş, Yalam ve Korah’ı doğurdu. Esav’ın Kenan ülkesinde doğan oğulları bunlardı.
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Esav karılarını, oğullarını, kızlarını, evindeki bütün adamlarını, hayvanlarının hepsini, Kenan ülkesinde kazandığı malların tümünü alıp kardeşi Yakup’tan ayrıldı, başka bir ülkeye gitti.
Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.
Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.
Esav –Edom– Seir dağlık bölgesine yerleşti.
Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
Seir dağlık bölgesine yerleşen Edomlular’ın atası Esav’ın soyu:
Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Esaü.
Esav’ın oğullarının adları şunlardır: Esav’ın karılarından Âda’nın oğlu Elifaz, Basemat’ın oğlu Reuel.
Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz.
Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü: elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.
Timna Esav’ın oğlu Elifaz’ın cariyesiydi. Elifaz’a Amalek’i doğurdu. Bunlar Esav’ın karısı Âda’nın torunlarıdır.
Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
Reuel’in oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıdır.
Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéusch, Jaelam et Koré.
Sivon’un torunu ve Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın Esav’a doğurduğu oğullar şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah.
Voici les chefs de tribus issues des fils d'Esaü. -Voici les fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
Esavoğulları’nın boy beyleri şunlardır: Esav’ın ilk oğlu Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,
le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, dans le pays d'Edom. Ce sont les fils d'Ada.
Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifaz’ın soyundan beylerdi ve Âda’nın torunlarıydı.
Voici les fils de Réuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Edom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
Esav oğlu Reuel’in oğulları şunlardır: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Edom ülkesinde Reuel’in soyundan gelen beylerdi ve Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıydı.
Voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
Esav’ın karısı Oholivama’nın oğulları şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah. Bunlar Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın soyundan gelen beylerdi.
Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Esaü, c'est Edom.
Bunların hepsi Esav’ın –Edom’un– oğullarıdır. Yukardakiler de onların beyleridir.
Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
Ülkede yaşayan Horlu Seir’in oğulları şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.
Dişon, Eser, Dişan. Seir’in Edom’da beylik eden Horlu oğulları bunlardı.
Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
Lotan’ın oğulları: Hori, Hemam. Timna Lotan’ın kızkardeşiydi.
Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ebal, Schepho et Onam.
Şoval’ın oğulları: Alvan, Manahat, Eval, Şefo, Onam.
Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
Sivon’un oğulları: Aya ve Âna. Babası Sivon’un eşeklerini güderken çölde sıcak su kaynakları bulan Âna’dır bu.
Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
Âna’nın çocukları şunlardı: Dişon ve Âna’nın kızı Oholivama.
Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
Dişon’un oğulları şunlardı: Hemdan, Eşban, Yitran, Keran.
Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
Eser’in oğulları şunlardı: Bilhan, Zaavan, Akan.
Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
Dişan’ın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
Horlu boy beyleri şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
Dişon, Eser, Dişan. Seir ülkesindeki Horlu boy beyleri bunlardı.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
İsrailliler’i yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edom’u şu krallar yönetti:
Béla, fils de Béor, régna sur Edom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Beor oğlu Bala Edom Kralı oldu. Kentinin adı Dinhava’ydı.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Huşam ölünce, Midyan’ı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avit’ti.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Akbor oğlu Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Pau’ydu. Karısı, Me-Zahav kızı Matret’in kızı Mehetavel’di.
Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Boylarına ve bölgelerine göre Esav’ın soyundan gelen beylerin adları şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
Oholivama, Ela, Pinon,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenaz, Teman, Mivsar,
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Esaü, père d'Edom.
Magdiel, İram. Sahip oldukları ülkede yaşadıkları yerlere adlarını veren Edom beyleri bunlardı. Edomlular’ın atası Esav’dı.