Proverbs 2

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.