Psalms 77

Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
 Jag vill höja min röst till Gud och ropa;  jag vill höja min röst till Gud,      för att han må lyssna till mig.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
 På min nöds dag söker jag Herren;  min hand är utsträckt om natten      och förtröttas icke;  min själ vill icke låta trösta sig.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
 Jag vill tänka på Gud och klaga;  jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar.  Sela.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
 Mina ögonlock håller du öppna;  jag är full av oro och kan icke tala.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
 Jag tänker på forntidens dagar,  på år som längesedan hava gått.
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel;  i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer,  och min ande skall eftersinna.
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
 Skall då Herren förkasta evinnerligen  och ingen nåd mer bevisa?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
 Är det då ute med hans godhet för beständigt,  har hans ord blivit till intet för alla tider?
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
 Har Gud förgätit att vara nådig  eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet?  Sela.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid,  den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
 Jag vill prisa HERRENS gärningar,  ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
 jag vill begrunda alla dina gärningar  och eftersinna dina verk.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
 Gud, i helighet går din väg;  vem är en gud så stor som Gud?
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
 Du är Gud, en Gud som gör under;  du har uppenbarat din makt bland folken.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
 Med väldig arm förlossade du ditt folk,  Jakobs och Josefs barn.  Sela.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
 Vattnen sågo dig, och Gud,  vattnen sågo dig och våndades,  själva djupen darrade.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
 Molnen göto ut strömmar av vatten,  skyarna läto höra sin röst,  och dina pilar foro omkring.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
 Ditt dunder ljöd i stormvirveln,  ljungeldar lyste upp jordens krets,  jorden darrade och bävade.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
 Genom havet gick din väg,  din stig genom stora vatten,  och dina fotspår fann man icke. [ (Psalms 77:21)  Så förde du ditt folk såsom en hjord  genom Moses och Arons hand. ]