Psalms 78

Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.
J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,  uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
 Vad vi hava hört och känna,  och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
 det vilja vi icke dölja för deras barn;  för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov  och hans makt och de under han har gjort.
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob  och stiftade en lag i Israel;  han påbjöd den för våra fäder,  och de skulle kungöra den för sina barn.
Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte,  för barn som en gång skulle födas,  och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.
Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder,  ett gensträvigt och upproriskt släkte,  ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt,  och vars ande icke var trofast mot Gud.
Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar,  vände om på stridens dag.
Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
 De höllo icke Guds förbund,  och efter hans lag ville de ej vandra.
Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
 Ja, inför deras fäder hade han gjort under,  i Egyptens land, på Soans mark.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
 Han klöv havet och lät dem gå därigenom  och lät vattnet stå såsom en hög.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
 Han klöv sönder klippor i öknen  och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
 Likväl syndade de allt framgent mot honom  och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
 De frestade Gud i sina hjärtan,  i det de begärde mat för sin lystnad.
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
 Se, visst slog han klippan,      så att vatten flödade      och bäckar strömmade fram,  men kan han ock giva bröd  eller skaffa kött åt sitt folk?»
L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det;  och eld upptändes i Jakob,  jag, vrede kom över Israel,
Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
 eftersom de icke trodde på Gud  och ej förtröstade på hans frälsning.
Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
 Och han gav befallning åt skyarna i höjden  och öppnade himmelens dörrar;
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
 han lät manna regna över dem till föda,  och korn från himmelen gav han dem.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
 Änglabröd fingo människor äta;  han sände dem mat till fyllest.
Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
 Han lät östanvinden fara ut på himmelen,  och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
 Och han lät kött regna över dem såsom stoft,  bevingade fåglar såsom havets sand;
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
 han lät det falla ned i sitt läger,  runt omkring sin boning.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,
Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
 då kom Guds vrede över dem;  han sände död bland deras ypperste  och slog ned Israels unga män.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
 Likväl syndade de alltjämt  och trodde icke på hans under.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
 När han dräpte folket, frågade de efter honom  och vände om och sökte Gud.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
 De tänkte då på att Gud var deras klippa,  och att Gud den Högste var deras förlossare;
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.
Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning,  och han vill icke fördärva.  Därför avvände han ofta sin vrede  och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
 Ty han tänkte därpå att de voro kött,  en vind som far bort och icke kommer åter.
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen  och bedrövade honom i ödemarken!
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
 Ja, de frestade Gud allt framgent  och förtörnade Israels Helige.
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat  på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
 då han gjorde sina tecken i Egypten  och sina under på Soans mark.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
 Där förvandlade han deras strömmar till blod,  så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem,  och paddor, som voro dem till fördärv.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
 han slog deras vinträd med hagel  och deras fikonträd med hagelstenar;
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
 han gav deras husdjur till pris åt hagel  och deras boskap åt ljungeldar.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
 Han gav fritt lopp åt sin vrede;  han skonade icke deras själ från döden,  utan gav deras liv till pris åt pesten.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
 Och han slog allt förstfött i Egypten,  kraftens förstling i Hams hyddor.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord  och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta;  men deras fiender övertäcktes av havet.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
 Han förjagade hedningarna för dem  och gav dem deras land till arvslott  och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;
Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder,  de vände om, lika en båge som sviker.
Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
 De förtörnade honom med sina offerhöjder  och retade honom genom sina beläten.
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
 Och han försköt sin boning i Silo,  det tält han hade slagit upp bland människorna;
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
 han gav sin makt i fångenskap  och sin ära i fiendehand.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
 Deras präster föllo för svärd,  och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
 Och han slog sina ovänner tillbaka,  evig smälek lät han komma över dem.
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;
 Han förkastade ock Josefs hydda  och utvalde icke Efraims stam.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
 Men han utvalde Juda stam,  Sions berg, som han älskade.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen,  fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
 Ja, ifrån fåren hämtade han honom  och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk,  och för Israel, sin arvedel.
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
 Och han var deras herde med redligt hjärta  och ledde dem med förståndig hand.