Psalms 77

Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.