Genesis 10

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
Obal, Abimaël, Séba,
pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.