Exodus 40

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor